Dom Edmar Peron esclarece sobre a terceira edição do Missal Romano
Terceira Edição do Missal Romano já foi usada nas missas da Assembleia Geral em Aparecida e será usada em todo o Brasil no Advento. Nesta entrevista Dom Edmar Peron esclarece sobre a tradução em língua portuguesa.
Ricardo Gomes – Diocese de Campos
Dom Edmar Peron, Bispo de Paranaguá e Presidente da Comissão Episcopal para a Liturgia, fala um pouco da terceira edição em língua portuguesa do Missal Romano. Dom Edmar Peron, recordou o processo de tradução, que levou 19 anos, e destacou que “o Missal traz uma tradução fidedigna à língua latina e à Língua Portuguesa”.
Missal Romano
Na liturgia da Igreja, o Missal Romano é o segundo livro litúrgico mais importante. Nele, estão as orações e orientações para as celebrações eucarísticas. O Evangeliário, que traz os textos do Evangelho, é o livro mais importante nos ritos da Igreja.
A tradução brasileira dessa terceira edição do Missal Romano levou 19 anos de trabalho. A jornada começou após a promulgação, em 2002, pelo Papa João Paulo II, da nova edição típica. Desde então, foram anos de intenso trabalho de tradução, revisão e aprovação do conteúdo do Missal, coordenados pela Comissão Episcopal para os Textos Litúrgicos (Cetel).
A Terceira Edição Típica do Missal Romano foi aprovada pelos bispos na 59ª Assembleia Geral da CNBB e encaminhada ao Dicastério para o Culto Divino e a Disciplina dos Sacramentos em dezembro de 2022. A confirmação da Santa Sé foi publicada no dia 17 de março deste ano.
Com Informações do Portal CNBB Nacional